В Архангельске проходит большая научная конференция, посвящённая 100-летию Фёдора Абрамова

Как понять Абрамова, не зная русского языка и, тем более, пинежского наречия? Над этим ломают головы многие филологи и лингвисты в Европе. В Архангельск на большую научную конференцию приехали учёные со всей России, а также из Германии, Белоруссии, Румынии, Венгрии.

Филологи из Иркутска, Барнаула, Мурманска, Чебоксар, Кирова. Лингвисты из Германии, Белоруссии, Румынии, Венгрии. На Международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения Фёдора Абрамова — все они «Братья и сёстры в русском доме…».

Елена Галимова, профессор кафедры литературы САФУ:

— Лингвисты занимаются понятно чем, потому что язык богатейший и автора и героев, методисты тоже — сейчас разные подходы как дать детям Абрамова. И переводчики — это вообще герои, потому что переводить Абрамова почти невозможно.

Но то, что почти невозможно — не останавливало переводчиков ни в 60-е, ни сейчас. В Германии, например, в университете Грайсфальда студенты-филологи изучают абрамовскую символику.

Утэ Маргграфф, кандидат филологических наук, Германия:

— Он является представителем прозы, которая пыталась передать трагичность судьбы русского народа, в своем докладе я хочу поговорить об одной заметке, которую мы нашли в дневниках, где речь идет о памятниках матери-родины.

Исследователи Белоруссии изучают традиции, в Румынии — восприятие «деревенского» писателя. Именно Абрамов вновь обратился к милосердию и состраданию. А в русской традиционной школе появились такие имена, как Белов, Распутин, Астафьев, Крупин.

Алексей Любомудров, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русской литературы РАН:

— Эти писатели в 60-е годы воскресили русскую классическую литературу после лихолетья сталинского и большевистского они из-под глыб стали извлекать тысячелетние ценности отечественной культуры, ее историю, ее язык. ее духовные ценности.

Олег Полухин, министр образования и науки Архангельской области:

— Очень актуально для наших детей, чтобы не забывали наш генофонд, откуда идут наши истоки и мы сегодня серьезно говорим. чтобы дети оставались на нашей малой родине.

Международная конференция, посвященная классику, в столице Поморья рассчитана на два дня. Тем для изучения и совместных обсуждений у исследователей много. Но одно уже ясно — не важно, на каком языке читают сегодня Абрамова — все мы «Братья и сёстры».

Новости